যে ফুল না ফুটিতে …(The flower which didn’t get chance to blossom…!)
সিরাজ ইকবাল (Toronto) April 23, 2017
হায়! সাবেত খোন্দকার! ফাহমি রহমান! তোমরা ছিলে বাগানের ফুল …!
Alas! Sabeth Khondokar! Fahmi Rahman! You were flowers of garden…!)
কেন যে কী কারনে দিলে অকালে প্রান বিসর্জন …! করলে ভুল …!!
(For what reason you gave your life untimely…! You made a mistake…!!)
বাবা-মার কোল খালি করে… কাঁদায়ে সারাজীবন… স্তম্ভ …!
(You left your parents’ lap empty…they’ll cry forever…will be like a stand still…!
আত্মীয় – স্বজন বন্ধু বান্ধব, শুভাকাঙ্খীদের করে অবাক ও হতভম্ব …!!
(Your relatives, friends, well wisher are also surprised and astonished…!!)
হায়! সাবেত খোন্দকার ও ফাহমি রহমান! তোমরা ছিলে আশা ভবিষ্যতের …!
(Alas! Sabeth Khondokar and Fahmi Rahman! You were our future…!)
তোমরা দুজনেই এসেছ ভালো বাংলাদেশী পরিবারের …!!
(You both came from a good Bangladeshi family…!!)
তোমরা দুজনেই এসেছ ভালো শিখখিত পরিবারের …!
(You both came from an educated family…!)
তোমরা দুজনেই ছিলে উদিয়মান সন্তান তোমাদের পরিবারের …!!
(You both were promising sons of your family…!!)
হায়! সাবেত খোন্দকার ও ফাহমি রহমান! তোমরা ছিলে সমাজের মনি…!
(Alas! Sabeth Khondokar and Fahmi Rahman! You were cream of the society…!)
তোমরা করতে মোদের মুখোজ্জলঃ আকাশ-বাতাস ধ্বনি …!!
(You would glorify our life: in the sky and with the breeze…!!)
ধন্য হতো এ “উদ্বাস্তু” জীবনঃ তোমাদের ভবিসসতের জন্নি …!
(Our Immigrants’ lives would be worth for your future…!)
বলতো? মোরা বাবা-মা কেন এসেছি এদেশে দিয়ে “প্রফেসসন” খানি …??
(Can tell us? Why we parents’ are here leaving our decent profession back home…??)
হায়! সাবেত খোন্দকার ও ফাহমি রহমান! তোমরা ঝরে গেলে অকালে …!
(Alas! Sabeth Khnodokar and Fahmi Rahman! You “gave up” untimely…!)
যে ফুল না ফুটিতে …অপ্রত্যাশিত কারনে …বসন্তের সকালে …!!
(The flowers before the blossom…for unknown reasons…in the morning of the Spring…!!)
বাবা-মা বেঁচে থাকতে এ ভাবে ছেলের জীবনের অবসান …!
(Departure of a son while parents’ are alive…!)
সে- যে কী করুন, হৃদয় বিদারকঃ আমি-ও ভুক্তভোগী…যেন এই সেদিন …!!
(It is so sad, heart breaking: I’m also a victim…seems the other day (1988)…!!)
আমার দশ বছরের ছেলে আইজাক চলে গেলো ওই পারে …!
(My ten year old son Isaac left this world…!)
সামান্য একটা দুর্ঘটনায় …গ্যারাজের উপর থেকে পড়ে …!!
(Very minor accident…while he fell from the garage (12ft+/-height)…!!)
ও! আল্লাহ! তুমি এই সব তরুণদের দাও চেতন …!
(O! God! Give our young people realization…!)
বাবা-মার কোল খালি করে, এরা না দেয় জীবনের অবসান …!!
(So that they don’t give their lives leaving their parents…!!)
সুস্থ শরীরের ছেলে গুলো অপ্রত্যাশিত কারনে …!
(The healthy sons for un-expected reasons…!)
অশ্রু ছল – ছলে …হৃদয়ের বেথা – বেদনে …!!
(With tears in the heart of the parents’…with pain forever…!!)
আমীন