[“Alas! they had been friends in youth:
But whispering tongues can poison truth;
And constancy lives in realms above;
And life is thorny; and youth is vain;
And to be wroth with one we love,
Doth work like madness in the brain;]
তুমি আমার জন্যে উড়িয়েছো চুল,
এক ঝলক কনকনে ঠান্ডা বাতাস কিছু,
তুমি আমার জন্যে বইছো সিড়র ঝড়, বাতায়নে কিছু ভুল।
সুর তুলছো আলোয় হালকা নীলক্ষেত রিকশায় অবাধ্য ক্রসিং,
তুমি আমার জন্যে ঝড়ছো বরফ এক রাশ দার্জিলিং।
তুমি আমার জন্যে টিকেট কেঁটে নাটক সরনীতে ঘাম-ঘন্টা লাইন,
চোখের জলে বুক ভিজিয়েছো এক সমান রাইন।
তুমি আমার জন্যে সন্ধ্যে ছুঁয়েছো
অভিমানী জোসনায় করছো স্নান,
সেই আমি তোমার ছিলাম শাড়ীর গিট্টু,
আজ দ্যাখো কতোটাই ম্লান!
* English name of my poem, was lend from George Gordon Byron’s poem which was written in 1816 about 201 years ago.
Art courtesy: Meetu Singh Harmeet.